Capítulo 58
A Simplicidade do Governo
Original
其政闷闷,其民淳淳;其政察察,其民缺缺。
祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。孰知其极?其无正。正复为奇,善复为妖。人之迷,其日固久。
是以圣人方而不割,廉而不刿,直而不肆,光而不耀。
祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。孰知其极?其无正。正复为奇,善复为妖。人之迷,其日固久。
是以圣人方而不割,廉而不刿,直而不肆,光而不耀。
Tradução
Quando o governo é discreto, o povo é simples e honesto. Quando o governo é intrusivo, o povo é astuto e insatisfeito. A desgraça é o que a sorte apoia; a sorte é o que a desgraça esconde. Quem conhece o limite? Não há absoluto. O correto se transforma em estranho; o bom se transforma em perverso. Há muito tempo o ser humano está confuso. Por isso, o sábio é reto sem ser cortante, afiado sem ferir, direto sem ser rude, brilhante sem ofuscar.
Reflexao profunda
Sobre o que é este capítulo?
Este capítulo fala sobre a dualidade entre sorte e desgraça, e como o governo ideal não deve ser rígido ou controlador. A verdadeira sabedoria está na moderação e na simplicidade, evitando extremos que possam causar danos.
O que isso tem a ver comigo?
Na minha vida, muitas vezes busco controle e perfeição, mas isso pode gerar ansiedade e frustração. Aceitar que a sorte e a desgraça estão interligadas me ajuda a ter mais equilíbrio emocional.
O que devo fazer hoje?
Hoje, ao enfrentar um problema, vou praticar a moderação, evitando julgamentos extremos e buscando uma solução simples e natural.
Capítulos relacionados
Minha reflexao
O que este capitulo te inspira? Como voce vai aplicar?