Chapter 6
کونډې روح تل ژوندی دی
اصلي
谷神不死,是谓玄牝。玄牝之门,是谓天地根。绵绵若存,用之不勤。
ژباړه
کونډې روح تل ژوندی دی، دا ښه مینه نامعلومه ده. د ښې میینې دروازه د آسمان او ځمکې ریښه ده. تل شته لکه د کتان رشته، خو کارول یې هیڅکله ختم کیږي.
ژوره غور
د دې باب موضوع څه ده؟
دا باب د توکم په څیر دی - یوه پټه خلا چې ټول شیان پکې زیږیږي. دا روح لکه کونډه چې وینځي خو ختم کیږي، خو بیا راځي. دا د ټولو شیانو مور ده.
دا زما سره څنګه اړه لري؟
زه هم د یوې لویې قوت سره نښلی یم چې له منځه نه ځي. کله چې زه خپل محدود «زه» پریږدم، نو دا روح راته لار پرانیستي.
نن باید څه وکړم؟
نن به د سهار په لومړی کې داسې ووایم: 'زه خپل محدود ذهن پریږدم ترڅو لوی ذهن راشي.'
اړوند فصلونه
زما فکر
دا فصل تاسو کې څه الهام ورکوي؟ تاسو به یې څنګه примен کړئ؟