Chapter 4
د توکمې خلا
اصلي
道冲,而用之或不盈。渊兮,似万物之宗。
挫其锐,解其纷,和其光,同其尘。湛兮,似或存。
吾不知谁之子,象帝之先。
挫其锐,解其纷,和其光,同其尘。湛兮,似或存。
吾不知谁之子,象帝之先。
ژباړه
توکم تل پټه خلا ده، خو کله چې وکارول شي، هیڅکله نه خپل شي. ژوره دی لکه سمندر، لکه د ټولو شیانو مور. تیری تیری تیزالي له منځه وړي، شخړې خپروي، رڼا کمه کوي، خاورو سره یوځای کوي. روښانه دی، لکه چې شته وي. زه نه پوهیږم چې دا چا زوی دی، خو د ټولو لومړی و.
ژوره غور
د دې باب موضوع څه ده؟
دا باب وایي چې توکم خپله خلا ده - تل پرانیستې، تل خالۍ، خو بیا هم ټول شیان پکې کاروي. هغه زموږ تیر تیزالي له منځه وړي، شخړې حل کوي، او رڼا یې کموي ترڅو موږ سره یوځای کړي.
دا زما سره څنګه اړه لري؟
زه پدې پوهیږم چې زما ذهانت د پټو خلا په څیر دی. کله چې زه له خپلو تیرانو او کلکو فکرونو لرې کوم، نو نوي لارې پرانیستل کیږي.
نن باید څه وکړم؟
نن به یوه شیبې وکړم چې زما ذهن خالی کړم او له تیر تیزالي لرې شم. یوازې ناست وم او تنفسي وکړم.
اړوند فصلونه
زما فکر
دا فصل تاسو کې څه الهام ورکوي؟ تاسو به یې څنګه примен کړئ؟