Chapter 29
د نړۍ نیول او طبيعت منل
اصلي
将欲取天下而为之,吾见其不得已。天下神器,不可为也。为者败之,执者失之。
故物或行或随,或嘘或吹,或强或羸,或挫或隳。
是以圣人去甚,去奢,去泰。
故物或行或随,或嘘或吹,或强或羸,或挫或隳。
是以圣人去甚,去奢,去泰。
ژباړه
هغه څوک چې غواړي نړۍ ونیسي او پکې عمل وکړي، زه یې وینم چې دې ته رسېدلی نهدی. نړۍ یوه لویه پاڼه ده چې پرې عمل نهکېږي. هر څوک چې پرې عمل وکړي، له منځه یې وړي. هر څوک چې پکې ټینګار کړي، له لاسه یې وړي. نو شیان یا مخته ځي یا وروسته، یا تودېږي یا ساړه کېږي، یا پیاوړي کېږي یا کمزوري کېږي، یا بریالي کېږي یا ک失败的 کېږي. نو حکیم له زیاتوالي لرې کېږي، له ډیرویالي لرې کېږي، له ټینګوالي لرې کېږي.
ژوره غور
د دې باب موضوع څه ده؟
دغه باب وایي چې نړۍ لویه پاڼه ده چې پرې عمل نهکېږي. هر څوک چې غواړي پرې زور وکاروي، پکې مومېږي. هر شی خپل طبیعت لري - ځینې مخته ځي، ځینې وروسته، ځینې تود، ځینې ساړه. حکیم له هر ډول زیاتوالي لرې کېږي.
دا زما سره څنګه اړه لري؟
زه تل کوښښ کوم چې خپل ژوند او نور 控制 کړم. خو دا باب ما ته وایي چې ځینې شیان د زور نه نهمنل کېږي. کله چې زه له زیاتوالي لیرې کېږم، په خپل ځان کې سکون احساسوم. له طبيعت سره سم ژوند کول ستونزې کموي.
نن باید څه وکړم؟
نن ورځ یوه شیبه ونیسې او له هغې سره مقابلې مه کوئ. د خپل ژوند یوه برخه دې ونیسې او راته ووایه چې آیا کولی شې دې ته اړ کړې؟ که نه، نو منول یې او د سکون احساس وکړئ.
اړوند فصلونه
زما فکر
دا فصل تاسو کې څه الهام ورکوي؟ تاسو به یې څنګه примен کړئ؟