Chapter 19
رها کردن دانش و فرزانگی
Original
绝圣弃智,民利百倍;绝仁弃义,民复孝慈;绝巧弃利,盗贼无有。
此三者以为文不足,故令有所属:见素抱朴,少私寡欲。
此三者以为文不足,故令有所属:见素抱朴,少私寡欲。
ترجمه
دانش و فرزانگی را رها کن، مَلکِ مردم صد برابر سود خواهد برد. مهربانی و دادگری را رها کن، مردمان دوباره به فرزندداری و مهربانی باز خواهند گشت. حیلهگری و سودجویی را رها کن، دزدان و غارتگران نخواهند بود. این سه چیز که به نوشتن بیان شود کافی نیست، پس باید آنها را به چیزی وابسته ساخت: به سادگی بنگر و سادهدلی را در آغوش گیر، از خودخواهی بکاه و از خواهشهای بسیار دوری جو.
تأمل عمیق
این فصل درباره چه چیزی است؟
این فصل میگوید که دوری از فریبکاری و سودجویی، مردم را به سعادت میرساند. وقتی حکیمان و عارفان از تکبر دست بردارند و مردم مهربانی ریاکارانه را ترک کنند، جامعه به حالت طبیعی خود بازمیگردد.
چه ارتباطی با من دارد؟
من هر روز با وسوسهی نمایش دانش و فرزانگی خود مواجه میشوم. این ترجمه به من یادآوری میکند که سادگی و صداقت ارزشمندتر از ظاهرآرایی و فریب است.
امروز چه کاری انجام دهم؟
امروز یک بار در صحبتهایم صادقانه و ساده سخن بگویم، بدون اینکه بخواهم داناتر یا بزرگتر به نظر برسم.
فصلهای مرتبط
تأمل من
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?