Capítulo 8
E Mayorn Bien Ta Como Awa
Original
上善若水。水善利万物而不争,处众人之所恶,故几于道。
居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治,事善能,动善时。夫唯不争,故无尤。
居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治,事善能,动善时。夫唯不争,故无尤。
Tradukshon
E mayorn bien ta como awa. Awa ta binifiká kualkier kos sin kontist, yuda tur kos, i ta fica na lugá ku otro hòmber no gusta. Esei ta haci e similar na Dao. E sabio ta scoge e bon lugá pa keda, su kurason ta profundo como piki, e ta trata otro ku amabilidad, su palabra ta fiable, su governashon ta bon, su aktividat ta kapabel, i su movimiento ta na tempo. Pasobra e no ta kontisté ku nadie, e no tene defeho.
Reflekshon Profundo
E capítulo akí ta di kiko?
Capítulo 8 ta compara e mayorn bien ku awa. Awa ta baha abou te na e lugá mas bajo, pero e dun ku bida sin pidi nada bek. Esaki ta e karakter di Dao - un karakter di dun sin espera, di sinkersashon sin pretenshon.
Kon e lo ta apliká na mi?
Mi ta rehachá ku awa ta un eksempel perfectos. Mi kier a sea mas humilde den mi aktitud. Awel pa mi ta un deskubridou ku humilidad no ta debilidad - e ta e forsa mayorn di tù.
Kiko mi mester hasi awe?
Escolhé un aktividat 'baxo' o menos pretigiá hòmber no gusta - organisha bo espacjo, help un vison ku un tara domestiko. Fazé esaki sin komenta.
Kapítulo Konsehá
Mi Reflexion
Kiko e kapítulo akí ta inspirá den bo? Kon bo lo aplik'é?