Capítulo 65
E Maesternan Antiguo di e Tao
Original
故以智治国,国之贼;不以智治国,国之福。知此两者亦稽式。常知稽式,是谓玄德。
玄德深矣,远矣,与物反矣,然后乃至大顺。
Tradukshon
Reflekshon Profundo
E capítulo akí ta di kiko?
E capítulo akí ta papia di e maesternan antigamente ku tabata sigi e Tao. Nan no a usa e sabidurá pa hace e pueblo astuto, pero pa haci nan simple y humilde. E pueblo ta difícil pa governa pasobra nan tin hopi conocimentu i astucia. E capítulo ta dicí ku usando astucia pa governa, esaki ta perjudica e pais; no usando astucia, esaki ta bendicion. E persona sabio ta comprende e dos这种方式, i esaki ta llama birtud mystiko.
Kon e lo ta apliká na mi?
Na mi propio bida, mi a experimenta cu ora mi ta intenta úso miehu pa controllé otferonan, esaki usualmente ta causa mas conflicto. Mi a aprende cu transparencia y honestidat ta mas effektivo ku manipulashon. E simplicidat di e Tao ta ripremindé mi di noastra constantemente, di no hunga juegos ku e mente, i di viví mas natural i simpel.
Kiko mi mester hasi awe?
Hopiastra mi v'a evalua un situashon domestiko to segundo e principio akí. Mi v'a scoge e abordage mas simple y honesto, sin try to outsmart anyone. Mi v'a practica ser simple den mi komunikashon, evitando manipulashon, y mehorando mi relashon cu e personanan cerca mi atraves di sinceridat.
Kapítulo Konsehá
Mi Reflexion
Kiko e kapítulo akí ta inspirá den bo? Kon bo lo aplik'é?