Capítulo 61
E Gran Nashon ta Humilde
Original
故大国以下小国,则取小国;小国以下大国,则取大国。故或下以取,或下而取。
大国不过欲兼畜人,小国不过欲入事人。夫两者各得其所欲,大者宜为下。
Tradukshon
Asina mirá: un gran pais ku humillá su mes pa un pais chikitu, e optené e pais chikitu. Un pais chikitu ku humillá su mes pa un gran pais, e optené e gran pais. Awor, odavé un ta humillá pa reké, odavé un ta humillá pa wordo reké.
Un gran pais mester dun'é atenshon solu na dos kosa: protehá esunnan ku ta diferente, i goberná esunnan ku ta igual. Un pais chikitu mester dun'é atenshon solu na dos kosa: sirbi esunnan mas grandi, i goberná esunnan ku ta igual. Den e dos kaso nan, nan ta haña loke nan.desidia. E gran un mester humillá su mes.
Reflekshon Profundo
E capítulo akí ta di kiko?
E kapítulo akí ta papia tokante e poder di humildad. Tao ta bisa ku un gran nashon, pa e mesun manera ku un hende muhe, por gana di e kasdromi door di keda serka i quietu. E gran nashon ku humillá su mes pa e chikitu, e goin di e chikitu. E chikitu ku humillá su mes pa e gran, e goin di e gran. E negocio akí ta di mutualismo: tur dos nan haña loke nan mester. Tao ta mustra ku e mas grandi mester tuma e posicion mas abou.
Kon e lo ta apliká na mi?
Mi ta ripara ku den mi propio bida, mi sufri tendenci pa desire dominashon i kontrol. Mi kere ku pa haña rispeto, mi mester ta hard. Pero e teksto akí ta bisa ku e contrario ta berdad: e mesun forsa di e tata of e gran mayornan di mundu ta keda na e paz, e serenidad, e disposishon pa skucha. Mi ta wòrdu kidá ku e pregunte: kon mi por praktiká e humildad akí den mi komunidat i ku mi famia?
Kiko mi mester hasi awe?
Hopi i skucha. Hürda i no habri bo boca. Si bo tin un diskushon ku un kollega ubikashon, permiti e otron pa habri promé i trata di komprondé su punto di bista promé di defendé bo propio. Practisá e arte di keda serka den lugá di dominá.
Kapítulo Konsehá
Mi Reflexion
Kiko e kapítulo akí ta inspirá den bo? Kon bo lo aplik'é?