Capítol 9
Lo savèr de s'arrestar
Original
金玉满堂,莫之能守;富贵而骄,自遗其咎。
功遂身退,天之道也。
Traduccion
Tenir unaPONTA tròp aguda, cal pas la gardar longtemps.
Or e jade emplisson la sala, mas degun pòt losgardar.
Riquesa e onor amb arrogància portan tròlas del meteis.
Un còp lo trabalh acabat, se retirar - aquò's la via del cèl.
Meditacion aisida
De qué tracta aquel capítols?
Aquel capítol parla de l'art de saber quand s'arrestar. Ditz que es melhor de pas llenar una vaissela fins a que deborde. Una còsa tròp aguda se trencarà, e çò qu'es puntut se pòt pas gardar longtemps. L'aur e lo jade qu'emplisson un ostal,可怜无人能守。 Riquesa e onor, se ne venguèm orgolhs, nos cauònca d'aver de problèmas. La veraia sapiencia es de se retirar quand lo trabalh es acabat, que es la via del cèl.
Cossí es relacionat amb ieu?
Aquò me fa pensar a las còisas que entresi dins ma vida. Quantes còisas ai fills que contínui a remplir sensa saber quand m'arrestar? Lo capítol me invida a reflexionnar sus mon desiri de sempre far mai, d'acumular, deGardar. Sovent, ai paur de me arrestar perque cresi que cal seguir. Mas aquò ditz que la vertadièra sabedoria es de reconéisser que tot a una fin e que cal saber se'n anar.
Quora deuriái far uèi ?
Aqueste estatge, practicarai l'art de m'arrestar. Quan sentirai lo desiri de seguir enavant, me pausarai e demandarai a respècte: 'Es aqò que cal?' Me practicingai a laissar passar qualques ocaisions sensa volgur ne far tot. Desvoluparai la capacitat de dire 'n'hi a suffisent' dins un domeni de ma vida.
Capítols ligats
Ma reflexion
Çò que inspirat aquèste capitol? Cossí l'aplicaratz?