Chapter 46
संसारमा तao चलेको बेला
Original
天下有道,却走马以粪。天下无道,戎马生于郊。
祸莫大于不知足,咎莫大于欲得。故知足之足,常足矣。
祸莫大于不知足,咎莫大于欲得。故知足之足,常足矣。
अनुवाद
जब संसारमा सही मार्ग चल्छ, युद्धका घोडाहरूलाई खेतमा मल बनाइन्छ। जब संसारले तao त्याग्छ, युद्धका घोडाहरू उपनगरमा जन्मन्छन्। सबैभन्दा ठूलो दुर्भाग्य हो - असन्तुष्टि चाहिनु, सबैभन्दा ठूलो अपराध हो - लोभ पर्नु। त्यसैले, जो सन्तुष्टिको सन्तुष्टिमा बस्छ, उसले सधैं परिपूर्णता पाउँछ।
गहिरो चिन्तन
यो अध्याय के बारेमा छ?
यो अध्यायले भन्छ कि जब मानिसहरू सही बाटोमा हुन्छन्, युद्ध र हिंसा हराउँछन् र घोडाहरू शान्तिमा खेताले काम गर्छन्। तर जब मानिसहरू लोभी र असन्तुष्ट हुन्छन्, युद्धले सबैतिर फैलिन्छ।
यो मसँग कसरी सम्बन्धित छ?
मेरो जीवनमा, म सधैं थप चाहन्छु - थप पैसा, थप सम्पत्ति, थप मान्यता। यो अध्यायले मलाई सम्झाउँछ कि यो असन्तुष्टि नै दुःखको मूल हो।
आज मैले के गर्नुपर्छ?
आज म एउटा कुरा चिन्नेछु जुन मसँग छ र जुन पर्याप्त छ, र त्यसको लागि कृतज्ञता व्यक्त गर्नेछु।
सम्बन्धित अध्यायहरू
मेरो चिन्तन
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?