Chete Shoko 27
Mhando Yakanaka Hamenesi Nhetevhe
Original
是以圣人常善救人,故无弃人;常善救物,故无弃物。是谓袭明。
故善人者,不善人之师;不善人者,善人之资。不贵其师,不爱其资,虽智大迷,是谓要妙。
Shanduro
Ruzivo Rwakanaka
Ndiani chech章 iyi?
Chinhu chakaipa ichi chidzidzisa kuti mhando yakanaka haishandisi micheto. Munhu ari kugara achishanda murahu mweya haangasi nhetevhe dzaenda kwaari. Maghalo akanaka anotaura hapana chinhu changa chisingafungi. Tsika yakanaka haishandisi mifuno inotsanangura. Zvinhu zvose zvine chipo, hazvisi kusiya.
Zvinondibata sei ini?
Mune mazuva angu naa ndashanda vasingatsanangi. Ndanga ndangofunga kuti munhu ari kushanda zvakanaka angashandisi micheto. Asia pano, ndanzwa kuti hakuna munhu akasiywa kana achingade. Uyu muranda wemupe wev分 unodzidzisa kuti ndinotenda munhu wese akawanika.
Ndida kuiti ne
In this chapter, Ndau people teach that perfection appears effortless. My grandmother walked softly, spoke kindly, and left everyone better than she found them. This is true mastery. Today I will walk my path so gently that no one feels burdened by my presence, and I will see the worth in every person I meet.
Zvikamu Zvakafanana
Kufunga Kwangu
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?