Chete Shoko 28

Uzive Wemale, Shandame KWemukadzi

知其雄,守其雌,为天下谿。为天下谿,常德不离,复归于婴儿。
知其白,守其黑,为天下式。为天下式,常德不忒,复归于无极。
知其荣,守其辱,为天下谷。为天下谷,常德乃足,复归于朴。
朴散则为器,圣人用之则为官长。故大制不割。
Uziva kuti muchinjikazi anogona, asi shandama kwemukadzi, uye vaive gorodzi remhazvyOSE. Kana vari gorodzi remhanzvi, mitemo yazvino haisiyani, mudiki achadzoka kwemwana. Uziva kuti chena, asi shandama kwemutsa, uye vaive mugereko wemhanzvi. Kana vari mugereko wemhanzvi, mitemo yazvino haipeti, mudiki achadzoka kwasingaperi. Uziva kuti anokudzwa, asi shandama kwemupombwe, uye vaive mupfungwa remhanzvi. Kana vari mupfungwa remhanzvi, mitemo yazvino yakwanira, mudiki achadzoka kwembahwi yezvinhu. Kana iri nyika ichipfungwa yazvino, ichave chishandiso. Muranda wemupe wev分 achishandisa iyo, achave muongorori. Saka kutonga kukuru hakuna kugaya.

Ruzivo Rwakanaka

Ndiani chech章 iyi?

Chinhu chakaipa ichi chidzidzisa kuti unofanira kuziva nguva dzemajaha, asi ushandame kwemhando dzaavanhi. Kana uchigara pasi rose, unowedzerwa mitemo inoshanda. Mudiki achadzoka kunge hapana achishanda. Nyika dzine kufungwa kwazvino dzinoita kuti dzive chishandiso, uye muranda wemupe wev分 achishanda iyo dzichava dzinotonga.

Zvinondibata sei ini?

Ndanga ndangofunga kuti kugara ndichinakira ndichitonga. Ndanga ndaona vanhu vanongedzera nguva dzemajaha vachitarisa kuvanhi. Ndanzwa kuti hongu, kudzi kwazvino kwandinoshandise kundishandisa. Pane zvandinotanga kuzvigara ndisina kuchenya.

Ndida kuiti ne

Ndau wisdom teaches that true strength lies in gentleness. My grandfather knew he could be powerful, yet he chose to be humble like a valley that receives all water. Today I will embrace my gentle strength, knowing that yielding rather than forcing leads to true power, and I will return to the innocent heart I was born with.

Zvikamu Zvakafanana

Kufunga Kwangu

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Bvuna Laotzu Nezve Chete Shoko Rino Chat Yose →