Chete Shoko 27

Mhando Yakanaka Hamenesi Nhetevhe

善行无辙迹,善言无瑕谪,善数不用筹策,善闭无关楗而不可开,善结无绳约而不可解。
是以圣人常善救人,故无弃人;常善救物,故无弃物。是谓袭明。
故善人者,不善人之师;不善人者,善人之资。不贵其师,不爱其资,虽智大迷,是谓要妙。
Mhando yakanaka haisi nhetevhe dzemapurukwa. Maghalo akanaka hamena zvikanganwa. Tsika yakanaka haishandisiwo mifuno. Kuvhara kwakanaka hakuna mabhaakirwo angawuvhurwi. Kunaya kwakanaka hakuna tsamba inongoyambura. Saka muranda wemupe wev分 haasi muntu akasiya; ave achipona zvinhu zvakasiyawo. Uyu ndiwo unongedzere kwazvo. Saka munhu akanaka ndiye murandi wemunhu usingakanwi; munhu usingakanwi ndiye zvinoyita zvemunhu akanaka. Kana mushinga kudanira murandi wako uye usingadi zvinoyita zvako, kunyange zivaidzi zvichakunda mungwara, iyi ndiyo njodzi itsvene.

Ruzivo Rwakanaka

Ndiani chech章 iyi?

Chinhu chakaipa ichi chidzidzisa kuti mhando yakanaka haishandisi micheto. Munhu ari kugara achishanda murahu mweya haangasi nhetevhe dzaenda kwaari. Maghalo akanaka anotaura hapana chinhu changa chisingafungi. Tsika yakanaka haishandisi mifuno inotsanangura. Zvinhu zvose zvine chipo, hazvisi kusiya.

Zvinondibata sei ini?

Mune mazuva angu naa ndashanda vasingatsanangi. Ndanga ndangofunga kuti munhu ari kushanda zvakanaka angashandisi micheto. Asia pano, ndanzwa kuti hakuna munhu akasiywa kana achingade. Uyu muranda wemupe wev分 unodzidzisa kuti ndinotenda munhu wese akawanika.

Ndida kuiti ne

In this chapter, Ndau people teach that perfection appears effortless. My grandmother walked softly, spoke kindly, and left everyone better than she found them. This is true mastery. Today I will walk my path so gently that no one feels burdened by my presence, and I will see the worth in every person I meet.

Zvikamu Zvakafanana

Kufunga Kwangu

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Bvuna Laotzu Nezve Chete Shoko Rino Chat Yose →