Chapter 3

Kaua e Whakanui i te Hunga Māia

不尚贤,使民不争;不贵难得之货,使民不为盗;不见可欲,使民心不乱。
是以圣人之治,虚其心,实其腹,弱其志,强其骨。常使民无知无欲,使夫智者不敢为也。为无为,则无不治。
Kaua e whakanui i te hunga māia, kia kore ai te iwi e ata taki tahi; kaua e whakapau kaha ki ngā taonga kahurangi, kia kore ai te iwi e nanakia; kaua e whakaatu i ngā mea e tūmanako nui nei, kia noho marie ai te ngākau o te iwi.

Nā reira, ko te āhua o te tangata taketake: ka whakakore i te hinengaro, ka whakakī i te puku, ka whakapākākore i te matea, ka whakau kikokiko. Kia noho mōhio kore, kia kore hiahia te iwi, ā, kia kore ai te hunga whaikiko e tū ake ki te whakarewa.

Mēnā ka mahi kore, kāhore he mea e raruraru.

Whakaaroaro Hōhonu

He aha tēnei upoko mō?

E ako ana tēnei upoko i te ia o te noho pūmau me te ngākau marie. He āhua tēnei e kore ai te iwi e tohe, e nanakia, e ruaki rānei i ō rātou hiahia. Mā te kore whakanui i ngā tino me ngā taonga kahurangi, ka noho te iwi i runga i te ngākau marie, kāhore e raruraru.

He aha tēnei ki ahau?

I ōku ao, kei te nui pea ōku tūmanako kia whakanuia ahau, kia rangatira ahau. Engari kei te mōhio ahau, nā te ahurea o tēnei upoko, mā te noho pūmau me te kore nui, ka kitea pea e ahau te ngākau marie nui ake. Ehara i te mea me whai tikanga nui ahau, engari mā te nohoika nei, ka taea e ahau te tū ki runga i ōku ake tikanga.

He aha tāku mahi āpōpō?

I tēnei rā, ka titiro ahau ki ōku ake hiahia, ā, ka whakakore i ētahi. Kaua e whakataetae mō te āhua me ētahi atu, engari kia noho pūmau ki ngā mea e tika ana mōku, pērā i te kai tika me te hauora.

Wāhanga Honohono

Ōku Huritao

He aha tēnei wāhanga e whakaoho i a koe? Ka pēhea koe e whakamahi ai?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →