Chapter 28
Mōhio ki te Mana, Mau ki te Whakaiti
Taketake
知其白,守其黑,为天下式。为天下式,常德不忒,复归于无极。
知其荣,守其辱,为天下谷。为天下谷,常德乃足,复归于朴。
朴散则为器,圣人用之则为官长。故大制不割。
Whakamaoritanga
Whakaaroaro Hōhonu
He aha tēnei upoko mō?
Ko tēnei upane e mea ana, me mōhio te tangata ki tōna kaha, engari me noho marie ia ki tōna ngoikore, kia rite ki te awa e rere nei ki raro, e tango ana i ngā wai katoa. Ko tēnei ara, ka noho pūmau te tika, ka hoki te wairua ki te pēpi. Weto hoki te mārama, engari me noho pūriatia ki te pōuri, kia rite ki te whakataunga mō te ao. Ka tau te tika, ka hoki ki te korihi nui. Ā, me mōhio ki te honore, engari me pūmau ki te whakarae, kia rite ki te repo e tango ana i ngā wai katoa. Ka ea te tika, ka hoki ki te māori. Ka whati te māori, ka hangaia hei mea maha; ka whakamahia e te tangata mārama, kia arataki ia i te ao. Nō reira, ko te mana nui, kāore e wehewehea.
He aha tēnei ki ahau?
He mōrearea tōku ao kia noho mārire, kia mōhio au ki ōku āhua, ki ōku kaha, ki ōku ngoikore. He nui rawa tēnei i tērā, i te mea kei ia rātou mā te ao tonu. Engari i tēnei upane, ka ako ahau kia whakaiti, kia noho pērā i te awa, kia pūmau ōku tikanga. Ka āwhina tēnei i ahau kia mōhio au he aha ōku take, kia tau ōku wairua. Ka ako ahau kia pūmau i tēnei ara, ahakoa he aha, ahakoa pēhea.
He aha tāku mahi āpōpō?
I tēnei rā, me whakaaro ahau ki ōku āhua e tino kitea ana, ā, me pērā ahau ki te awa e rere ana ki raro, e noho marie ana i tōna huarahi. Me whakaiti ahau, me ako ki te āta noho, ki te āta whakarongo, ki te āta karakia. Me pērā ahau ki te repo e tango ana i ngā wai katoa, kia mau ki te tika, kia mau ki te māori.
Wāhanga Honohono
Ōku Huritao
He aha tēnei wāhanga e whakaoho i a koe? Ka pēhea koe e whakamahi ai?