Chapter 56
Īstais gudrais klusē
Original
塞其兑,闭其门,挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同。
故不可得而亲,不可得而疏;不可得而利,不可得而害;不可得而贵,不可得而贱。故为天下贵。
Tulkojums
Dziļa pārdoma
Par ko ir šī nodaļa?
Šī nodaļa māca, ka patiesā gudrība pārsniedz vārdus. Tas, kurš patiešām ir atvēries Dao, dzīvo klusumā un ārējā vienkāršībā. Viņš neizceļas, bet gan sajaucas ar visu — tāpat kā gaisma, kas sajaucas ar putekļiem. Šāds cilvēks ir ārpus visas dualitātes: mīlestības un naida, peļņas un zaudējuma, goda un kauna.
Kā tā saistās ar mani?
Es bieži jūtos spiests izteikties, pierādīt savu vērtību ar vārdiem un darbiem. Bet šis fragments aicina mani uz klusumu — uz to, ka īstā spēka nav nepieciešams demonstrēt. Es mācos, ka būt var būt pietiekami.
Ko man darīt šodien?
Šodien es izvēlēšos klusumu vismaz vienā mirklī — apstāšos, elpošu dziļi un ļaušu sev būt klātesošam bez vajadzības ko sacīt vai darīt. Es klausīšos, nevis runāšu.
Saistītās nodaļas
Mana pārdoma
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?