Chapter 16

Sasniegt tukšuma galējību

致虚极,守静笃。万物并作,吾以观复。
夫物芸芸,各复归其根。归根曰静,是谓复命。复命曰常,知常曰明。不知常,妄作凶。
知常容,容乃公,公乃王,王乃天,天乃道,道乃久,没身不殆。
Sasniegt tukšuma galējību, stingri turēties pie miera. Visi lietas kopā ceļas, un es vēroju to atgriešanos. Lai cik daudz lietu ir, katra atgriežas pie sava saknes. Atgriešanās saknē saucas miers — tas saucas likteņa atgriešanās. Likteņa atgriešanās saucas pastāvīgums. Pastāvīguma zināšana saucas apgaismība. Nezinot pastāvīgumu, bezprātīgas darbības nes nelaimi. Zinot pastāvīgumu, esi iekļaujošs; iekļaujošs, esi taisnīgs; taisnīgs, esi valdnieks; valdnieks, esi debess; debess, esi Tao; Tao vada uz mūžību; ķermeni zaudējot, neesi briesmās.

Dziļa pārdoma

Par ko ir šī nodaļa?

Nodaļa māca, ka viss atgriežas pie savas saknes — tukšuma un miera. Sasniedzot šo stāvokli, mēs iegūstam pastāvīgumu un apgaismību. Tas ved pie iekļaušanas, taisnīguma, valdīšanas un mūžības — līdz pat fiziskās nāves brīdim.

Kā tā saistās ar mani?

Es saprotu, ka mans miers nāk no saknes atgriešanās — no īstas iekšējās klusēšanas. Tas nav mans izdošanās vai ārējie apstākļi, bet gan mans spējs atgriezties pie būtiskā. Zinot šo, es varu atrast mieru jebkurā situācijā.

Ko man darīt šodien?

Šodien es veltīšu laiku klusai meditācijai, vērojot savas domas un ļaujot tām nākt un iet bez piesaistīšanās. Es centīšos atgriezties pie sava iekšējā miera, zinot, ka viss atgriežas pie saknes.

Saistītās nodaļas

Mana pārdoma

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →