Chapter 31

Par sānim i vuorīs

夫佳兵者,不祥之器,物或恶之,故有道者不处。
君子居则贵左,用兵则贵右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡为上。胜而不美,而美之者,是乐杀人。夫乐杀人者,则不可以得志于天下矣。
吉事尚左,凶事尚右。偏将军居左,上将军居右,言以丧礼处之。杀人之众,以哀悲泣之,战胜以丧礼处之。
Labys sāni nav svętku rīks, vysi todien nador. Ir kas tos nijaunō, todėļ ikvīns, kas seko Dūgai, nuo tiems turās bliežūs. Svętūs puormežs svęto kruosū, vuorīs – muižu pusi. Sāni nav svętku rīks, jim nav vārtu uz svętūs kruosu. Vys dūmojumi tos liecynoj, ka na ļaudis vuorā pīcīs, bet dūmojumi vysīmui sev. Vysīmui – mierū i radūs. Kuo vairōk nūmo, tym vairōk raud, vysīmui – svāta kārtuoja.

Dziļa Pārdūmāšona

Par ko ir šaite nodaļa?

Šis vuorškelis rauga, ka sāni ir nelaimis rīks, kū vysi nijaunō. Nuors kū vāramōs lieceikt, tod vysīmui sevī kū smagumū. Kuo vairōk nūmojam, tym vairōk raudam. Vysīmui svāta kārtuoja, kur mīrs ir dūgs.

Kai tas sajiņ ar mani?

Es atskaituos, ka na vysīmui jūsmojam i na lepojam ar spāku, bet atskaituos, ka mīrs ir dāsgoda. Katra mana vārda i darba spāka varōs tikt izmanuota mieram vai nuorindam.

Kū man šūdīn doreit?

Suovuojūs dīnu pīvīņojūs vuorīs vysīmui sev i izvairūs no puorāuobas i leluokūšonys. Apsvōrtūs, kō cepeigs puormežs varōs izdōrēt mieram.

Saistītī nodaļi

Mane refleksija

Kō jūs inspirē ši nodaļa? Kō jūs darisīsit ar to?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →