Chapter 68
Labi karotuoji nelypa武
Originals
善为士者不武,善战者不怒,善胜敌者不与,善用人者为之下。
是谓不争之德,是谓用人之力,是谓配天古之极。
是谓不争之德,是谓用人之力,是谓配天古之极。
Tulkuojums
Labi vaicuotuoji nelypa武, labi kaujēji nesaīs, labi uzvarētuoji nesaocēs, labi vērtītuoji tur sevīs zemu.
Tys ir nūsaučīšonys spāks, tys ir cylvāku vērtīšona, tys ir līdzīgs ar debess puormūs nu senūs laikūs.
Tys ir nūsaučīšonys spāks, tys ir cylvāku vērtīšona, tys ir līdzīgs ar debess puormūs nu senūs laikūs.
Dziļa Pārdūmāšona
Par ko ir šaite nodaļa?
Šuosta īt byutība mōca, ka vīstais spāks ir uorāk par vysu. Labi karotuoji nelypa武, labi kaujēji palīk sovkārtī, labi uzvarētuoji nesaocēs, a labi vērtītuoji puor savūs liec sevī zemu. Tys ir dūmōšona, kura atbīld debess puormam.
Kai tas sajiņ ar mani?
Myuo bēži gribu parōdēt, ka esmu stiprūs, bet šuosti vuordī izgaismoja, ka patiesō stiprūmā ir nūsaučīšona. Daudzreiz mēģinōju uzvaryt ar spāka, bet tikai dūmošona palīk sovā.
Kū man šūdīn doreit?
Šuodīen, kod atsarūsīs uzacuots izprovocēt, izvielīšu nūsaučīšonu. Pīsakuotu dūmu, nopyldzēšu vysus savaļā i dūmōšu, a nelypōšu武. Arī kūdam palīdzēšu, iztūrdams sovūs zemu.
Saistītī nodaļi
Mane refleksija
Kō jūs inspirē ši nodaļa? Kō jūs darisīsit ar to?