Chapter 3

Negarbinti išmintingųjų

不尚贤,使民不争;不贵难得之货,使民不为盗;不见可欲,使民心不乱。
是以圣人之治,虚其心,实其腹,弱其志,强其骨。常使民无知无欲,使夫智者不敢为也。为无为,则无不治。
Negarbindamas išmintingųjų, padarysi, kad žmonės nesivaržytų;
nebrangindamas retų turtų, padarysi, kad žmonės nevogtų;
nerodydamas trokštamų dalykų, padarysi, kad žmonių širdys nebūtų suerzintos.
Todėl šventojo valdymas:
iusčia žmonių širdis,
pripildys jų skrandžius,
sumažins jų troškimus,
sustiprins jų kaulus.
Visuomet laikyk žmones nemokančius ir netrokštančius,
kad protingieji nedrįstų nieko daryti.
Veik ne-prireikimu, ir viskas bus sutvarkyta.

Gilus apmąstymas

Apie ką šis skyrius?

Šiame skyriuje Laozi aiškina, kaip valdymas be stimulo sukuria ramybę. Kai nėra garbinamų aukštumų, žmonės nesivaržo; kai nėra branginamos retumos, žmonės nepavydi ir nevagia; kai nėra rodoma tai, kas sukelia geismą, žmonės lieka ramūs. Šventojo valdymas – tai ne valdymas žmonių, o jų vidinės būsenos puoselėjimas: širdies nuskaidrinimas, kūno stiprinimas ir troškimų mažinimas. Tikrasis valdymas ateina per ne-prireikimą veikti.

Kaip tai susiję su manimi?

Šie žodžiai kalba apie mano pačio norą valdyti, daryti įtaką, siekti rezultatų. Aš dažnai noriu keisti žmones ir aplinką – tačiau Laozi siūlo priešingą kelią: veikti taip, kad aplinkiniams nereikėtų būti varžomiems ar suerzintiems. Tai kvietimas pažvelgti, kiek mano veiksmų kyla iš tikro poreikio, o kiek – iš noro būti pastebėtam ar pagerbtam.

Ką turėčiau daryti šiandien?

Šiandien aš praktikuouses sąmoningai nematyti žmonių kaip konkuruojančių dėl pirmenybės. Kai pagausiu save norintį pademonstruoti savo pranašumą ar norintį ko nors trokštančio, stabtelėsiu ir leisiu situacijai plaukti sava vaga.

Susiję skyriai

Mano apmąstymas

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →