Capitol 39
Quell che gh'ha otgnuu l'Ün
Original
其致之,天无以清将恐裂,地无以宁将恐发,神无以灵将恐歇,谷无以盈将恐竭,万物无以生将恐灭,侯王无以贵高将恐蹶。
故贵以贱为本,高以下为基。是以侯王自称孤、寡、不谷。此非以贱为本邪?非乎?故致数誉无誉。不欲琭琭如玉,珞珞如石。
Traduzion
Riflession profunda
De quaj se trata(ch) inquest capitol?
Chel capitol el parla del'Un, la'unité suprema che 'l Tào el dà a tüt. Senza l'Un, el cel el se spakkaria, la tera la se destruggiaria, e i prenzip e i re i perderia la lòr autorità. Però l'è el umil che 'l fa la nobiltaa, e l'è el bass che 'l fa el fond. Chi cerca assée elógj el resta senza elógj, e l'è mej èss com on sass vulgar che com on jade bel.
Come el se relaziona con mi?
Mè se interessa che la nobiltaa la vegn del umil. Anca mè in di moment che me sent quasi senza valor, gh'ho de ricordà che la mia vita l'è pien de radis che vegnen del bass, de la gent che la lavora e la viv con umiltà. E per mè l'è important capì che la vera forza la vegn de la flessibilità, no de la durezza.
Cosa gh'hoo de fà incoeu?
Hogna provà a guardà el mund con ögia de umiltà. Se te seet on cap, pensa prima a chi el lavora sota de te e ghe da 'l coragg de parlà. Se te seet in di moment difícil, ricordate che la tua forza la vegn de la gentilésa che gh'has ricevüd in passaa, e ripröva a dàla ai alter.
Capitoj ligad
Ma riflession
Cossa l'ispira quest capitoj? Come te appliquet?