Capitolo 81
E pàole de vritæ
Originâ
圣人不积,既以为人己愈有,既以与人己愈多。
天之道,利而不害;圣人之道,为而不争。
Transaçión
e pàole belline no son de vritæ.
O ben che no o fa-o dixeugna,
o che o fa-o dixeugna no l'è ben.
O saggio no l'è dotto,
o dotto no l'è saggio.
O santo no accumula;
quannotu o fa pe l'ätrui, o l'ha de ciù;
quannotu o dà a l'ätrui, o l'à de ciù.
A via do çæ, a la çæ a benfà e no fa-o damàggio;
a via do santo, o fà e no o contende.
Riflessiàn profónda
D'che parlla quésto capitölo?
Sto capitolo o parla de l'onestæ e da-o ben. O dis che e pàole vere no son sempre belline, e e parole belline no son sempre vere. O saggio o no o fa-o contése, o no o accumula riççe, e quannotu o dà a-i ätrui, o l'ha ciù pe lü. A çæ a fà ben senssa fâ damàggio, e o santo o fà senssa contëndase.
Còs'o g'ha a fâ con me?
Inta me-a vita, o capsccöu che no devi maineggiâ e persone con parole belline pe convìncife. O vero ben o ven da l'ægua da man e da-o dâ senssa aspettâ ninte in returno. Quande done, o l'universo o me-o torna.
Cöse gh'ò da fâ uncö?
Boyti, quande parli, proveitu d'esse onesto e no bellin, e ascolti con atençion chi o parla senssa fâ dixeugna. E inta-a giornata, dâ qualchcosa a un sansa aspettâ ninte in returno.
Capîtoli corelæ
A meña reflexion
Còs'eistan t'ispîa? Còmme a l'aplîcchi?