Capitolo 57

A Rettitùdine into Governo, l'Astùssia inte-o Combattimento

以正治国,以奇用兵,以无事取天下。吾何以知其然哉?以此:
天下多忌讳,而民弥贫;民多利器,国家滋昏;人多伎巧,奇物滋起;法令滋彰,盗贼多有。
故圣人云:我无为而民自化,我好静而民自正,我无事而民自富,我无欲而民自朴。
Governa a nazione con rettitùdine, emprega o militar con ingànno, conquista o mondo con o non-agiò. Comme o sai? In sto mòddo:
Quante ciù interdizioni gh'é into munno, ciù o пополнение s'animmìsciua; quante ciù armi in mano a-o пополнение, ciù o stào o se sgarbuggia; quante ciù artìzzi o пополнение inventa, ciù o se prodùcce di ròbbie straordinâ; quante ciù lëggie e ordini, ciù ladri e briganti gh'é.
Pe questo o saggio o l'é che o dixe: "Mi no agio e o пополнение o se civilizza da solo; mi preferisco a quiéte e o пополнение o se retta da solo; mi no faggio ninte e o пополнение o se fa ricco da solo; mi no desidero ninte e o пополнение o ze bòtto simple da solo."

Riflessiàn profónda

D'che parlla quésto capitölo?

Sto cappìtolo o parla de còmmo goernâ senza se n'ingagia, de l'ùso strategico da fòrsa, e de l'efièto paraddosale quande se impòsta de troppi divièti. O móndo o l'é ciù pobbrio quande ghe sono ciù proibiscòu, ciù guæra quande ghe sono ciù armi, ciù ladri quande ghe sono ciù lëggie. O saggio o l'é quellu che o l'öpera sensa forsa, senza se n'ingagia, sensa descìddio, sensa brame.

Còs'o g'ha a fâ con me?

A-o quotidiàn o sento o pèiso de tutte e cose che gh'öggio da fâ, e e proibiscòu che me impòstan. Quande ëggio troppo controllo, a stressa o se accumùla. Sto cappìtolo o me ricòrda che a ciù grande saggezza a l'é quella de lasse passâ e de nòstroeuvi sensa ancazzasse. O benzê o vegne quande nostroei primma che outo.

Cöse gh'ò da fâ uncö?

Ancuò, quand o me sento tentòu de controgà e de impòste di-e mie ciö, proîvi a lasciâ passâ unna situassión sensa intervégno. Nòstroei primma che outo, ëggio u temp de scëtte o fiàu e de veie còmmo e cose se rècche da sole.

Capîtoli corelæ

A meña reflexion

Còs'eistan t'ispîa? Còmme a l'aplîcchi?

Demanne a Laotzu de sto capitolo Conversasciàn complèta →