Capitolo 42
U Timô o l'ingendra o'uno
Originâ
人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以为称。故物或损之而益,或益之而损。
人之所教,我亦教之。强梁者不得其死,吾将以为教父。
Transaçión
Quello che i òmmi dexuçian o l'è esse soli, vevi in duvia, ò in disgrazzia, e i prìnççpi e i re o se ne seran. Pe quest-o, e Çuxe, quande son danneggiæ, e giovvan; quande son benefiçiæ, e sofran.
Quello che l'è stæto mostrou a-i òmmi, o l'è anche o ch'o l'insegno. Quello ch'o fa o prepotente o no rive a-a fine. O l'insegno che preferisco o l'è questo.
Riflessiàn profónda
D'che parlla quésto capitölo?
Sto capitolo o spiega a geneaçión do móndo. O Timô o l'ingendra l'uno, l'uno o l'ingendra o doi (Yin e Yang), o doi o l'ingendra o træ (ciæo, tæra, òmme), e o træ o l'ingendra tutte e Çuxe. E Çuxe portan o Yin e abbrassan o Yang, e int'o mësciâse into fan l'armonïa. O text o affërmma che quell-o che par mancança (solitùdine, privassión) o l'è in realtæ o fundament de tùtto, e che quell-o che par vantaggio o peu esse na perdita.
Còs'o g'ha a fâ con me?
A leçión ch'o me parla ciù o l'è quell-a do equilibrio tra oposti. A mia vita a l'è pìna de momenti inti quei me sento in disquinbri, ma forse aquele mæximi momenti i son quelli che me portan a l'armonïa. O prinsipio do 'peisd' o me ansegna che a mancança a peu esse a forma pìn completa de tùtto.
Cöse gh'ò da fâ uncö?
Auòggio attensción a-o mæximo mæximo questa mainæa: quande me sento in mancança de quæxo, o auòggio controllâ o impulsso de aggrappamme a-o pìn. Quande me sento in abbonansa, o me proverò a considerâ comme quella condissión a peu esse na forsa ou na frageilitæ.
Capîtoli corelæ
A meña reflexion
Còs'eistan t'ispîa? Còmme a l'aplîcchi?