Capitolo 29

Chi vôe avê o möndo in puggë

将欲取天下而为之,吾见其不得已。天下神器,不可为也。为者败之,执者失之。
故物或行或随,或嘘或吹,或强或羸,或挫或隳。
是以圣人去甚,去奢,去泰。
Quelli che vôen piggiâ o möndo e agî scistëma, eu o véddë ch'eu no reiscen. O möndo o l'é un vasciello sagrado, unn-a cösa che no se peu agî. Quelli che agiscian o destrûggen; quelli che o tenen o pâdden. Per quisto tütte e cöse òrba van d'aredu o van drê, òrba sùfflen ò sùfflen, òrba se fortiffichen ò se affêbbren, òrba se racögian ò se spànden. Per quisto o saggio o l'é ch'o gäva e esageraçioin, ch'o gäva o troppu, ch'o gäva a superbia.

Riflessiàn profónda

D'che parlla quésto capitölo?

Sto capitolo o parla de chï se vôe controllâ o möndo con a forsa ò con l'ativitä. O Tao o l'äsegna che o möndo o l'é cöme un vasciello sagrado e che chi o proeuva a moldâlo con a volontä o destrûggen. E cöse van òrba dinançi ò drê, òrba se fortificano ò s'afebbian, e o saggio o sa che l'eccesso o l'é sempre un perico.

Còs'o g'ha a fâ con me?

Questo m'âfa pensâ a quante votte eu proeu a controllâ e cöse che no se peu controllâ: e relaçoìn, e situaçoìn, e personn-e. Eu司学 che quand'eu preu a forsa ò ch'eu vôe ch'e tutto segge a o mê moddo, eu no fâ che fâ tension e frustraçioin. O möndo o va per o sê tempu, e quisto o me consola e o me guida a lässâ gâ.

Cöse gh'ò da fâ uncö?

Inta giornä deancheu, quande eu sùffro a tentaçioin de controllâ òrgnexe ò de fâ andâ e cöse a o mê moddo, eu me fermu e respïru. Eu lässu ch'e cöse seggian comme che-e son e eu me fidu do proseso. Sto no vôe dî che eu me rendo, ma che eu agisco con pacençia e sensa violença.

Capîtoli corelæ

A meña reflexion

Còs'eistan t'ispîa? Còmme a l'aplîcchi?

Demanne a Laotzu de sto capitolo Conversasciàn complèta →