Capitolo 22

Cedde o se manten

曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新,少则得,多则惑。
是以圣人抱一为天下式。不自见故明,不自是故彰,不自伐故有功,不自矜故长。
夫唯不争,故天下莫能与之争。古之所谓曲则全者,岂虚言哉!诚全而归之。
Se te cede, te ti te mantegni.
Se te ti te incurve, te ti te drêe.
Se te ti te svöa, te ti te empiri.
Se te ti te usüri, te ti te renüvi.
S'a gh'ëse poco, te ti te gh'ësi;
s'a gh'ëse troppo, te ti te t'inganni.
Per quésto o santo o 'n'a o One pe-e-e-e forme pe-o munno.
No se fa vedde, e per quésto o l'è clëro;
no se fa vê, e per quésto o l'è riconosuo;
no se fa lüe, e per quésto o l'ha succésso;
no se fa grando, e per quésto o comanda.
Solo perché o no contëde, nisciün into munno o peu contëde con lê.
L'ancian che disan: «Cedde o se manten»
no l'ëse forse 'nna paròlla vöa!
Azerta, o se manten e o l'ëse.

Riflessiàn profónda

D'che parlla quésto capitölo?

sto capitolo o l'è 'nna celebrasse do paradoxo: quéllo che o cede o se manten, quéllo che o s'amiëssa o se drëe. A povertæ a l'öffre, l'abbondansa a l'inganna. O santo o l'è modéllo perché o no se mosta, o no se vanta, o no se gloriffica.

Còs'o g'ha a fâ con me?

Into meu vìtto, a competission e o volê êse primmo me un'angoscia quotidiana. Sto capitolo o me ricorda che a vera forsa a l'è inte o cedde, inte o lassa o spasscio a outri.

Cöse gh'ò da fâ uncö?

Oggi, quande te sënti o bixöugno de prevalê o de vince, fermu e cede. Lasa che outri aportsan o meritu. Lassa che o ruscîo o vegni sensa che ti o proclami. Observa comme o munno o responne.

Capîtoli corelæ

A meña reflexion

Còs'eistan t'ispîa? Còmme a l'aplîcchi?

Demanne a Laotzu de sto capitolo Conversasciàn complèta →