Capitolo 23

Parche paròle son naturâli

希言自然。故飘风不终朝,骤雨不终日。孰为此者?天地。天地尚不能久,而况于人乎?
故从事于道者,道者同于道,德者同于德,失者同于失。同于道者,道亦乐得之;同于德者,德亦乐得之;同于失者,失亦乐得之。信不足焉,有不信焉。
Parche paròle son naturâli. Pe quot un turbin o no dura tutta a matén, e un aboûsso o no dura tutta a giornâ. Chi gh'o fa? O cêuo e a tæra. O cêuo e a tæra no pon ancun durâ pe longhe - e che se dixe aprésso de l'ómme? Quòtche o s'asegge a-o cammin, o cammin o se ne intende con lê; quòtche o se intende a-a virtù, a virtù a se n'alegr-a con lê; quòtche o se n'andreggia, o scangio o se n'alegr-a con lê. A fésse o no l'è abbastansa, e alôa gh'è quòtche o no ghe credde.

Riflessiàn profónda

D'che parlla quésto capitölo?

Sto capitolo o parla de quòtche e pòche paròle son naturâli comme o ventin e a fixenn-a. O cêuo e a tæra no pon fâ durâ e tempeste - e che se dixe di òmmi? Quòtche o se n'ata a-o cammin o o cammin o acèta; quòtche o se n'ata a-a virtù a virtù a acèta; quòtche o se n'ata a-o scangio o scangio o acèta. A fésse peu e no ghe credde chi a no l'è abbastansa.

Còs'o g'ha a fâ con me?

Questo o me fa pensâ a quante vòtte parlo de tròppo ò no me fido pe abbastansa. Quande che un o me par de tròppo, ò me sento ascì ascoltou de manco. Sto capitolo o me ammonisce che a naturâ e a simplicità son ciù potènti de e paròle manye.

Cöse gh'ò da fâ uncö?

Hoexo o proeuvo a parlâ mancho e a ascoltâ ciù. Invexce de tentâ de convìnse ò de spiegâ, o proeuvo a stâ in silenscio e a lasse che e cöse se fàn perlor. Aixon o cammin o se mostrerà da solo.

Capîtoli corelæ

A meña reflexion

Còs'eistan t'ispîa? Còmme a l'aplîcchi?

Demanne a Laotzu de sto capitolo Conversasciàn complèta →