Chapter 81
Waorheid en Geverslaopdheid
Original
圣人不积,既以为人己愈有,既以与人己愈多。
天之道,利而不害;圣人之道,为而不争。
Vertaling
De guujen höbben gein ruzie van nuujde, die ruziemakers zeen neet guuj.
Die wete zeen neet priesegerig, prèigerige zeen neet wijs.
De heilige haet niks opgehoap, want wie mieër er aan anger luuj geit, wie mieër er euverhèlt.
Wie mieër er weggeuf, wie riekjer er weurt.
De wège van d'n hemel, die erva gèlt 'niederein, mer wèltj ne kemmisdèl doeë.
De wège van de heilige, die hanjeltj zónger te strijje.
Diepe Overpeinzing
Woabir geit dit hoofdstök?
Dit hoofdstök vertjèltj euver de versjill tjösse waorheid en sjlönheid. Waor woord zeen neet altied pakkend, en pakkende woord zeen neet altied waor. Gooj luuj höbben gein ruzie van node, en wiese luuj pronkke neet. De heilige gief väöl aon angere en wurt dao-rènd door rieker. De wège van de hemel is erva zónger kwaod te doen, en de heilige hanjeltj zónger te strijje of te compëtere.
Wie releteert det tae miech?
Dit raak mie, wiel ich merktj det ich same waorheid en sjlönheid verificatione veur mien eige Communicatie. Ich probeer noe mie authentiek te zeen en neet te zègke wat aandere waale huuere. Ouch merktj ich det ich mie rieker voel wienie ich deil mit angere, neet armer. Dit hèltj mie veurop wat ich werkelik belangriek vindj: connectie zónger competities.
Wat moot ich vandaag doon?
Hüüt weurt ich echte complimente gaeve aan emes die ich good doen, zónger det ich det algemeen maak of verificatione van ruued. Ich gief get van mezelf – tied, aandach of 'n waord van dank – zónger daoveur get trögk te verwachte.
Verwante hoofdstökke
Miene reflectie
Waat inspireert dit hoofdstök in dich? Hoe zals se 't touwenne?