Chapter 12

De Caeitate Oculorum

五色令人目盲,五音令人耳聋,五味令人口爽,驰骋畋猎令人心发狂,难得之货令人行妨。
是以圣人为腹不为目,故去彼取此。
Quinque colores oculos caecant. Quinque soni aures surdas faciunt. Quinque sapores os hebetant. Cursus et venatio animum insanire faciunt. Bona rara hominem ad malum impellunt. Itaque sapiens ventrem implet, non oculos; ideo illud removet et hoc capit.

Alta Meditatio

De quo agit hoc caput?

Hoc capitulum ostendit sensuum abundantiam ducere ad caecitatem veritatis. Coloribus, sonis, sapcribus, et cupiditatibus saturati, a natura simplici avertimur. Sapiens, sciens has repletudines esse deceptivas, ventrem praebet—id est necessitates corporis—non oculos—id est desideria superflui.

Quomodo ad me pertinet?

In mundo plena advertisementis et stimulationum, saepe oculos meos explere tento—imaginibus, sonis, experientiis novis. Sed haec repletudo me magis caecat quam illuminat. Revera pauca mihi sufficiunt; venter contentus est modico cibo.

Quid hodie facere debeo?

Hodie unam horam sine strepitu et imagine transibunt—sine spectaculo, sine sonitu. Sentibo quantum mihi satis sit, et oculos a superfluis avertam ut ventrem meum simplicem pascam.

Capita Similia

Meditatio Mea

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →