Глава 6
Шӧр абу вемӧн
Отир
谷神不死,是谓玄牝。玄牝之门,是谓天地根。绵绵若存,用之不勤。
Перевод
Шӧр абу вемӧн — сідз шуӧны тайӧ эчӧ ӧбьяс. Эчӧ ӧбьяслӧн вороччӧ — сійӧ мувывлӧн да небыдлӧн юр. Тайӧ бытӧмӧн ӧні абу, а сійӧн сёйӧ абу.
Глубокöй раздумий
Мыйсӧ дасӧй кутӧ?
Шӧр абу вемӧн. Сійӧс шуӧны эчӧ ӧбьяс, кодлӧн вороччӧ — мувывлӧн да небыдлӧн юр. Тайӧ бытӧмӧн ӧні, но сідзӧн юкӧм абу.
Кыдз тайö мыйöн меным?
Ме тӧдӧ, мый шӧр бытӧмӧн ӧні. Сьӧлӧмын шӧркӧ — эновтӧг вемӧн. Эчӧ ӧбьяслӧн вороччӧ пырӧ быдӧн даснысӧ.
Мый менö кыны тöсьöн?
Ӧні шӧр сьӧлӧмын дасьтӧг сідз. Тайӧн эновтӧг вемӧнӧн быдӧнкӧ даснысӧ.
Священнöй главаа
Мöйöс размышление
Kыдз тайö глава бырö мыйта боксö? Кыдз сійöс уджавны?