Chapter 67
Hinar þrjár gimsteinar
Original
我有三宝,持而保之:一曰慈,二曰俭,三曰不敢为天下先。
慈故能勇,俭故能广,不敢为天下先故能成器长。
今舍慈且勇,舍俭且广,舍后且先,死矣!夫慈,以战则胜,以守则固。天将救之,以慈卫之。
Þýðing
Djúp huglægni
Hvað fjallar þessi kafli um?
Þessi kafli lýsir þremur gimsteinum Tao: blíðu, sparsemdi og auðmýkt — að þora ekki að vera fremstur. Laozi útskýrir að einmitt vegna þess að Tao er svo mikill, getur það ekki verið borið saman við neitt. Blíða veitir kjark, sparsemd veitir víðátta og auðmýkt gerir mann að leiðtoga. Ef maðurinn gefur eftir blíðuna fyrir birgð, sparsemina fyrir víðátta og eftirfarann fyrir forystu, verður það hans banvæn.
Hvernig tengist þetta mér?
Ég hef fundið fyrir freistingu píslarvættis-kjarkans — að vera hörð og hörð til að ná árangri. En þessi kafli minnir mig á að sannur kjark kemur af blíðu, ekki af grimd. Sparsemdir hafa viðrtækast í mínu lífi, hvort sem það er í tómum stundum eða athöfnum. Að treysta á auðmýkt er erfitt í heimi sem metur virði á yfirburðum, en ég finn að maðurinn sem lærir að vera eftir, verður sá sem aðrir snúast að.
Hvað ætti ég að gera í dag?
Á þessum degi ætti ég að iðka blíðu í mínum samskiptum — að vera væn við sjálfan mig og aðra. Í stað þess að reyna að stjórna eða hafa yfirhöndina, ætti ég að hlusta djúpt og vera opin fyrir viturleika annarra. Ef upp koma ágreiningur, ætti ég að svara með blíðu, ekki grimd.
Tengdir kaflar
Mínar huglægar
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?