Chapter 58
Stjórn aldingjarns er róleg
Original
祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。孰知其极?其无正。正复为奇,善复为妖。人之迷,其日固久。
是以圣人方而不割,廉而不刿,直而不肆,光而不耀。
Þýðing
Djúp huglægni
Hvað fjallar þessi kafli um?
Hóu Dis lýsir því hvernig mjúk og róleg stjórnun skapar einfaldan og heiðarlegan lýð, en strang og strangtæk stjórn skapar tortryggni og skort. Hann minnir á að hamingda og ógæfa eru órjúfanleg samtengd og geta breyst hvor í annað. Hinir vitru lifa meðal þessa breytileika án þess að vera gagnaf blandaðir.
Hvernig tengist þetta mér?
Ég hef reynt að finna jafnvægi milli strangrar skipulagningar og þess að lifa lausum við niðurstöður. Ég hefur orðið vitni að því hvernig gæfa getur breyst í hrakning og öfugt. Þetta minnir mig á að hlutir eru alltaf að breytast og að ég ætti að sætta mig við rásirnar án þess að festast við neina stöðu.
Hvað ætti ég að gera í dag?
Í dag ætla ég að viðurkenna að gæfa og erfiðleikar fylgjast að og að ég get ekki stjórnað öllu. Ég ætla að lifa rólegur meðal breytinganna og forðast að vera of stirtur eða of mjúkur. Ég ætla að sýna mér sjálfum heiðarleika án harðýti.
Tengdir kaflar
Mínar huglægar
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?