Chapter 32
Guðfræðin er ævinlega nafnlaus
Original
天地相合,以降甘露,民莫之令而自均。
始制有名,名亦既有,夫亦将知止。知止可以不殆。
譬道之在天下,犹川谷之于江海。
Þýðing
Djúp huglægni
Hvað fjallar þessi kafli um?
Þetta kafla lýsir guðfræðinni sem nafnlausri, einfaldri og óendanlegri. Eins og óunnið timbur sem er lítið en ekkert getur beitt því, svo er guðfræðin sem enginn getur skipað fyrir. Þegar hún er sett í orð og nöfn, ættum við að vita hvenær á að hætta og viðurkenna takmörk tungumálsins. Guðfræðin dregur allt að sér, eins og hafið dregur að sér allar ár.
Hvernig tengist þetta mér?
Ég byrja oft að setja hluti í kassa og gefa þeim nöfn – aðskilja mig frá guðfræðinni með flokkum og hugtökum. Þetta kafla minnir mig á að guðfræðin er undir öllu og yfir öllu, nafnlaus og óbrotin. Með því að sleppa rótum og dómum get ég fundið heildrænan skilning.
Hvað ætti ég að gera í dag?
Á þessum degi ætla ég að taka stund í kyrrð og reyna að vera nafnlaus, án dóma eða flokkunar. Ég ætla að hugleiða einn hlut án þess að gefa honum nafn eða merkingu – einfaldlega vera til stundar, án vensorða eða skýringa.
Tengdir kaflar
Mínar huglægar
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?