Chapter 56
Ճանաչողը չի խոսում
Original
塞其兑,闭其门,挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同。
故不可得而亲,不可得而疏;不可得而利,不可得而害;不可得而贵,不可得而贱。故为天下贵。
Թարգմանություն
Խոր Մտորում
Ինչի մասին է այս գլուխը?
Այս գլուխը խոսում է իմաստունի լռության և ներդաշնակության մասին: Ճշմարիտ իմաստունը չի պարծենում իր գիտելիքներով, այլ լռության մեջ է մնում: Նա միաձուլվում է բնության հետ, կրում է իր կյանքի պարզությունը և խորությունը, դառնում է մի ամբողջություն, որը գերազանցում է աշխարհիկ տարբերակումները: Նրա մոտ ոչ մի կապ չկա հարազատի և օտարի, օգուտի և վնասի միջև: Սա է ճշմարիտ իմաստունի մեծությունը:
Ինչպե՞ս է դա կապված ինձ հետ:
Ես հաճախ զգում եմ անհրաժեշտություն մեկնաբանելու, բացատրելու, իմ կարծիքը հայտնելու: Բայց ինչպե՞ս կլինի, եթե ես սովորեմ ավելի քիչ խոսել և ավելի շատ լսել: Իմ կյանքում շատ կոնֆլիկտներ ծագում են այն ժամանակ, երբ ես պնդում եմ իմ ճշմարտությունը ուրիշների վրա: Ճիշտ կլինի սովորել լռության մեջ գտնել խաղաղություն:
Ի՞նչ պետք է անեմ այսօր:
Վերցրեք մի քանի րոպե լռության մեջ մնալու համար: Փոխարենը խոսելու ձգտեք լսել ուրիշներին: Մտածեք, թե երբ եք ձեզ համար մտածում խոսելու անհրաժեշտություն, կարող եք պարզապես լռել:
Առնչվող Գլուխներ
Իմ Մտորումը
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?