Chapter 16
Հասնել վերջնական դատարկության
Original
致虚极,守静笃。万物并作,吾以观复。
夫物芸芸,各复归其根。归根曰静,是谓复命。复命曰常,知常曰明。不知常,妄作凶。
知常容,容乃公,公乃王,王乃天,天乃道,道乃久,没身不殆。
夫物芸芸,各复归其根。归根曰静,是谓复命。复命曰常,知常曰明。不知常,妄作凶。
知常容,容乃公,公乃王,王乃天,天乃道,道乃久,没身不殆。
Թարգմանություն
Հասնել վերջնական դատարկության, ամուր պահել խաղաղությունը։ Բոլոր էակները միասին ծագում են, և ես դիտում եմ նրանց վերադարձը։ Չնայած նրանք առատորեն բազմանում են, յուրաքանչյուրն իր արմատին է վերադառնում։ Վերադարձը արմատին կոչվում է խաղաղություն, սա կոչվում է ճակատագրի վերադարձ։ Վերադարձը ճակատագրին՝ հաստատուն է, հաստատունը ճանաչելը՝ լուսավորություն է։ Ով հաստատունը չի ճանաչում, անխոհեմ գործ է անում և չարիք է բերում։ Հաստատունը ճանաչողը ընդգրկուն է, ընդգրկունը՝ անկողմնակալ, անկողմնակալը՝ տիրակալ, տիրակալը՝ երկնային, երկնայինը՝ ճանապարհ է, ճանապարհը՝ հավերժական է, մինչև կյանքի վերջ վտանգից չի տուժի։
Խոր Մտորում
Ինչի մասին է այս գլուխը?
Այս գլուխը խոսում է խորը խաղաղության և դատարկության միջոցով իմաստության հասնելու մասին: Ճանապարհը բնության հաստատուն ընթացքն է, որտեղ բոլոր էակները վերադառնում են իրենց արմատին, և այդ վերադարձն ինքնին խաղաղություն է:
Ինչպե՞ս է դա կապված ինձ հետ:
Ես հաճախ մոռանում եմ դադարել և դիտել կյանքի ընթացքը: Այս գլուխը ինձ հիշեցնում է, որ իսկական հանգստությունը գալիս է մեր արմատին՝ բնության ճանապարհին վերադառնալուց:
Ի՞նչ պետք է անեմ այսօր:
Այսօր ժամանակ հատկացրու խորը լռության ու ինքնադիտարկման համար: Դիտիր քո մտքերը դատելու առանց, դիտիր, թե ինչպես են դրանք անցնում, և զգացիր վերադարձը դեպի քո ներքին խաղաղություն:
Առնչվող Գլուխներ
Իմ Մտորումը
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?