Chapter 61
Velike države su poput donjih voda
Original
故大国以下小国,则取小国;小国以下大国,则取大国。故或下以取,或下而取。
大国不过欲兼畜人,小国不过欲入事人。夫两者各得其所欲,大者宜为下。
Prijevod
Duboko razmišljanje
O čemu se radi u ovom poglavlju?
Ovo poglavlje govori o snazi poniznosti u odnosima među državama. Velike države poput rijeka teku prema dolje, u podnožje, gdje se okupljaju sve vode. Mudrost je u tome da tko se ponizi, taj zapravo zadobija; tko se uzvisuje, taj gubi. Ženstvenost, tišina i mirovanje uvijek pobjeđuju muževnost, buka i nemir. Dakle, prava veličina nije u dominaciji, već u sposobnosti da se bude ponizan.
Kako se to odnosi na mene?
U mom životu, često se borim s potrebom da budem viđen kao važan ili uspješan. Ovo poglavlje me podsjeća da je prava snaga u poniznosti i služenju drugima, a ne u nametanju. Kada se osjećam inferiorno, trebam se sjetiti da i moćni trebaju moju skromnost da bi ostali veliki.
Što bih trebao/la danas učiniti?
Danas ću u razgovoru s nekim tko ima veći autoritet od mene pristupiti s istinskom poniznošću, slušajući više nego govoreći, i tražeći način kako mogu biti od pomoći, a ne kako mogu impresionirati.
Povezana poglavlja
Moja refleksija
Što vas ovo poglavlje inspirira? Kako ćete ga primijeniti?