Chapter 61

Velike države su poput donjih voda

大国者下流,天下之交,天下之牝。牝常以静胜牡,以静为下。
故大国以下小国,则取小国;小国以下大国,则取大国。故或下以取,或下而取。
大国不过欲兼畜人,小国不过欲入事人。夫两者各得其所欲,大者宜为下。
Velika država je poput donjeg toka, gdje se sastaju vode svega pod nebom, ona je ženstvenost svijeta. Ženstvenost uvijek pobjeđuje muževnost mirom, a mir je poniznost. Stoga, kad se velika država ponizi pred malom državom, privlači tu malu državu; kad se mala država ponizi pred velikom državom, osvaja tu veliku državu. Tako se jedna poniznošću zadobiva, a druga poniznošću stječe. Velika država samo želi okupiti i hraniti narod; mala država samo želi ući i služiti. Oboje zadovoljavaju svoje želje, ali velikom priliči biti ponizan.

Duboko razmišljanje

O čemu se radi u ovom poglavlju?

Ovo poglavlje govori o snazi poniznosti u odnosima među državama. Velike države poput rijeka teku prema dolje, u podnožje, gdje se okupljaju sve vode. Mudrost je u tome da tko se ponizi, taj zapravo zadobija; tko se uzvisuje, taj gubi. Ženstvenost, tišina i mirovanje uvijek pobjeđuju muževnost, buka i nemir. Dakle, prava veličina nije u dominaciji, već u sposobnosti da se bude ponizan.

Kako se to odnosi na mene?

U mom životu, često se borim s potrebom da budem viđen kao važan ili uspješan. Ovo poglavlje me podsjeća da je prava snaga u poniznosti i služenju drugima, a ne u nametanju. Kada se osjećam inferiorno, trebam se sjetiti da i moćni trebaju moju skromnost da bi ostali veliki.

Što bih trebao/la danas učiniti?

Danas ću u razgovoru s nekim tko ima veći autoritet od mene pristupiti s istinskom poniznošću, slušajući više nego govoreći, i tražeći način kako mogu biti od pomoći, a ne kako mogu impresionirati.

Povezana poglavlja

Moja refleksija

Što vas ovo poglavlje inspirira? Kako ćete ga primijeniti?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →