Chapter 68
उत्तम योध्द्याक शस्त्रांची जरूर नासता
Original
善为士者不武,善战者不怒,善胜敌者不与,善用人者为之下。
是谓不争之德,是谓用人之力,是谓配天古之极。
是谓不争之德,是谓用人之力,是谓配天古之极。
भाषांतर
उत्तम अधिकारी युध्द करिनाशिल्लो दिसता, उत्तम लढूयालो राग दाखयनाशिल्लो दिसता, जो शत्रुक जयता तो तांचो सामना करिनाशिल्लो दिसता, आनी जो दुसऱ्यांक वापरता तो तांच्या उतरां आशीन दिसता. हाका म्हणटार न लढपाचें धन आसा, हाका म्हणटार दुसऱ्यांक वापरपाची शक्त आसा, आनी हाका म्हणटार आदिकाळाच्या सोबत एकरूप जावप आसा.
गहन चिंतन
हो अध्याय कसल्याविशयांत आसा?
हें अध्याय सांगता की खरो योध्दो कसो दिसता. जो खरो धीर आसा तो शस्त्रांचो वापर करिनाशिल्लो दिसता. तो कोणाचेर राग येईनाशिल्लो दिसता. तो शत्रुक सामना करिनाशिल्लो दिसता. तो दुसऱ्यांक वाखाट्टीन वापरता.
हें माका कितें संबंधित आसा?
आयच्या जगांत स्पर्धा आनी भांडणां मोळीं आसात. हें अध्याय म्हणटा की खरो बळ ह्या गजालींचेर अवलंबून नासता. निःशस्त्र आनी नम्र अशी शक्त आसा जी सगळ्यांक पराभूत करता.
आयज म्हजें कित्तें करप?
आय जेन्ना तुमकां कसलोय विरोध भेटेल तेकां तुमी शांत रावात. रागादाखळ न जाता. उलयतांतून सोदूंक शकता आनी मनान वचन दिता.
संबंधित अध्याय
माझें चिंतन
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?