Capítulo 29
Quen desexa tomar o mundo
Orixinal
故物或行或随,或嘘或吹,或强或羸,或挫或隳。
是以圣人去甚,去奢,去泰。
Tradución
Por iso, nas cousas hai quen vai diante e quen vai detrás, quen sopra suave e quen sopra forte, quen é forte e quen é feble, quen golpea e quen é destruído.
Por iso o sabio evita os excesos, evita a extensión, evita a grandiosidade.
Reflexión Profunda
De que trata este capítulo?
Este capítulo adverte que intentar tomar ou controlar o mundo pola forza é futile e contraproducente. O mundo é algo sagrado e orgánico que non pode ser manipulado. A natureza ten os seus propios ciclos e equilibrio. O sabio recoñece isto e evita os extremos, os excesos e a grandiosidade.
¿Como se relaciona comigo?
Cando intento controlar as situacións ou forzar os resultados na miña vida, só consigo frustración e destrución. Este capítulo ensíname que hai forzas maiores que a miña vontade e que aceptar os ritmos naturais das cousas trae máis paz que resistirelles.
Que debería facer hoxe?
Hoxe vou soltar a necesidade de controlar o que non está nas miñas mans. Se algo non sale como eu quero, vou aceptar que也许是 mellor así. Non vou forzar nin presionar as situacións, senón deixar que sigan o seu camiño natural.
Capítulos relacionados
A miña reflexión
¿Que che inspira este capítulo? Como o aplicarás?