Capítulo 1
O Tao que pode ser dito
Orixinal
无名天地之始,有名万物之母。
故常无欲,以观其妙;常有欲,以观其徼。
此两者同出而异名,同谓之玄。玄之又玄,众妙之门。
Tradución
Reflexión Profunda
De que trata este capítulo?
Este capítulo ensina que as palabras e conceptos non poden capturar a esencia verdadeira do Tao. Hai unha diferencia fundamental entre o que pode ser dito e o que transcende a linguaxe, entre o nome e o innombrable.
¿Como se relaciona comigo?
Na miña vida cotiá, a miúdo try de atopar respostas absolutas e definitivas. Mais este capítulo recordame que as verdades máis importantes están máis alá do que podemos expresar con palabras, que a sabedoría verdadeira require humildade ante o misterio.
Que debería facer hoxe?
Hoxe, cando me sinta tentado a dar respostas absolutas ou a etiquetar todo, vou停下来 recordar que hai aspectos da vida que escapan ás palabras e que esa incerteza é parte da beleza do camiño.
Capítulos relacionados
A miña reflexión
¿Que che inspira este capítulo? Como o aplicarás?