Chapter 43
Ce che e je plui blande tal mont
Originâl
天下之至柔,驰骋天下之至坚。无有入无间,吾是以知无为之有益。
不言之教,无为之益,天下希及之。
不言之教,无为之益,天下希及之。
Traduzion
Ce che e je plui blande tal mont,
la cor intai mai vie plui fer tal mont.
Ce che nol è al torne intai ce che no è spazi,
par chest o sai che il no fâ al conven.
L'insegnament cuant no si fevele,
il benefici dal no fâ,
tal mont a nissun lu rspuind.
Poche a son chês vite che a rivin a chest.
la cor intai mai vie plui fer tal mont.
Ce che nol è al torne intai ce che no è spazi,
par chest o sai che il no fâ al conven.
L'insegnament cuant no si fevele,
il benefici dal no fâ,
tal mont a nissun lu rspuind.
Poche a son chês vite che a rivin a chest.
Riflesion Profonde
Ce ai a ve che cun mi?
Daiês di chest o sin che no sta mai simpri di bêti e di lâ contri, massime cuant la vite e domande a nuie un vueli pal combât. O sin che cuant o mi sint intai unvieri e no sta tentât di responsâ, o cjamin come l'acua e o lis lassis passâ. Chest al è il miei camps di plui grande cresite.
Ce veso di fâ vuê?
In chest zornade, cuant che chestun al fevele di vuê,provês a no interrumpi e a no judâ. Ascolte intaiet e lassilu finî. Lassade che lis vôs a passin come l'aire e viodarês come chest al cambie la robe.
Chapters colegadis
La mee riflession
Ce ispire chest capitul? Come aplicarat?