Chapter 16
Arivâ tal Vuide estrem
Originâl
夫物芸芸,各复归其根。归根曰静,是谓复命。复命曰常,知常曰明。不知常,妄作凶。
知常容,容乃公,公乃王,王乃天,天乃道,道乃久,没身不殆。
Traduzion
tignîsi ben il cjamps e la supe.
Tuscj i robeus a si movin insiene, e jo o viôtur il lôr girâ.
I robeus a son tancj, e ognidun al torne al so grêp.
Tornâ al grêp al è la serenitât, chest si clame il ristabilîsi dal destìn.
Il ristabilîsi dal destìn al è la regule, cognossi la regule al è la lûs.
No conossi la regule, e tu âs duncje di vîs dal mal.
Che al conosse la regule e al è simpri pront, simpri pront e juste,
juste e al è re, re e al è come il çiel, come la Vuide, come il Camìn,
il Camìn al è la durabilitât, e tu no tu s taras mai.
Riflesion Profonde
Di voir chest capitul?
Chest capitul al è une invitazion a rivâ fin al vuide plui profont. Si è chel che la gjenfur a si cjame 't void extreme',中文叫做 '虚极'. Lis robis a tornin simpri al lôr grêp, e chest tornâ al è la serenitât, la regule, la maniere come la nature e il unviers a funzionin. Che al cognosse chest al è lûs, che no al cognosse al è vîs dal mal.
Ce ai a ve che cun mi?
Jo o sint simpri il biessugn di cognossi, di capî, di tignî duncje. Ma chest capitul al mòstre che la veritât plui grande e che tu pues cognossi si è la regule plui simpri. O soi comun di vôi di vê dut sot control, ma chest a nol èsimpri.bene. O scugno lâ a permiti il flus.
Ce veso di fâ vuê?
In chest dì, un piçul mument di silenzi, stant ben il cjamps, vignint a mancul uneore. No pensi a nuie, no tu voli nuie, simpliçment tu stes. Ti viodi come lis robis a tornin cussì come che a jerin stadis.
Chapters colegadis
La mee riflession
Ce ispire chest capitul? Come aplicarat?