Chapitre 28

Connaître le masculin

知其雄,守其雌,为天下谿。为天下谿,常德不离,复归于婴儿。
知其白,守其黑,为天下式。为天下式,常德不忒,复归于无极。
知其荣,守其辱,为天下谷。为天下谷,常德乃足,复归于朴。
朴散则为器,圣人用之则为官长。故大制不割。
Connaître le masculin, mais garder le féminin, c'est être le ravin du monde. Être le ravin du monde, la vertu constante ne s'éloigne pas, et l'on retourne à l'état d'enfant. Connaître le blanc, mais garder le noir, c'est être le modèle du monde. Être le modèle du monde, la vertu constante ne s'égare pas, et l'on retourne à l'illimité. Connaître la gloire, mais garder l'humiliation, c'est être la vallée du monde. Être la vallée du monde, la vertu constante est alors suffisante, et l'on retourne à la simplicité. La simplicité, une fois dispersée, devient des instruments ; le sage, en les utilisant, devient le chef. Ainsi, la grande intégration ne nécessite pas de coupure.

Reflexion profonde

De quoi parle ce chapitre ?

Ce chapitre enseigne l'équilibre entre les contraires : connaître la force mais embrasser la douceur, la lumière mais l'ombre, la gloire mais l'humilité. En restant dans la position basse et réceptive, on incarne la vertu constante et l'on retourne à l'état originel de simplicité. Le sage utilise cette simplicité pour gouverner sans division.

Quel rapport avec moi ?

Dans ma vie, je suis souvent attiré par la force, la réussite visible et la reconnaissance. Ce chapitre me rappelle que la vraie puissance réside dans la capacité à rester humble, à accueillir l'ombre et à ne pas m'identifier à mes succès. En cultivant cette attitude, je peux retrouver une innocence et une simplicité perdues.

Que dois-je faire aujourd'hui ?

Aujourd'hui, je vais choisir consciemment un moment où je pourrais affirmer ma force ou ma compétence, et à la place, je vais adopter une posture d'écoute et de réceptivité, comme un ravin qui reçoit toutes les eaux.

Chapitres liés

Ma reflexion

Qu'est-ce que ce chapitre vous inspire ? Comment l'appliquerez-vous ?

Demander a Laozi a propos de ce chapitre Chat complet →