Chapitre 15

Les sages anciens

古之善为士者,微妙玄通,深不可识。夫唯不可识,故强为之容:
豫兮若冬涉川,犹兮若畏四邻,俨兮其若客,涣兮若冰之将释,敦兮其若朴,旷兮其若谷,混兮其若浊。
孰能浊以静之徐清?孰能安以久动之徐生?保此道者不欲盈。夫唯不盈,故能蔽而新成。
Les sages anciens étaient subtils, mystérieux et profonds, d'une connaissance insondable. Parce qu'ils étaient insondables, on ne peut que décrire leur apparence : Prudents, comme traversant un fleuve en hiver ; Hésitants, comme craignant leurs voisins ; Réservés, comme un invité ; Fondants, comme la glace qui se dissout ; Simples, comme un bloc de bois brut ; Vastes, comme une vallée ; Mêlés, comme une eau trouble. Qui peut, dans le trouble, devenir clair en se calmant ? Qui peut, dans le calme, devenir vivant en s'animant ? Celui qui préserve cette Voie ne cherche pas la plénitude. Parce qu'il n'est pas plein, il peut se renouveler.

Reflexion profonde

De quoi parle ce chapitre ?

Ce chapitre décrit les qualités des sages : prudence, simplicité, humilité et adaptabilité. Ils restent ouverts et vides, permettant ainsi un renouveau constant.

Quel rapport avec moi ?

Je suis souvent pressé de remplir ma vie de certitudes. Ce chapitre m'encourage à cultiver la vacuité et l'humilité, pour laisser place à la croissance.

Que dois-je faire aujourd'hui ?

Aujourd'hui, je vais agir avec prudence et simplicité, en prenant un moment de silence avant chaque décision.

Chapitres liés

Ma reflexion

Qu'est-ce que ce chapitre vous inspire ? Comment l'appliquerez-vous ?

Demander a Laozi a propos de ce chapitre Chat complet →