Chapitre 14

L'invisible et l'inaudible

视之不见名曰夷,听之不闻名曰希,搏之不得名曰微。此三者不可致诘,故混而为一。
其上不皦,其下不昧,绳绳不可名,复归于无物。是谓无状之状,无物之象,是谓惚恍。
迎之不见其首,随之不见其后。执古之道,以御今之有。能知古始,是谓道纪。
Ce qu'on regarde sans le voir s'appelle l'invisible. Ce qu'on écoute sans l'entendre s'appelle l'inaudible. Ce qu'on touche sans le saisir s'appelle l'insaisissable. Ces trois choses ne peuvent être scrutées, elles se confondent en une seule. Son dessus n'est pas lumineux, son dessous n'est pas obscur. Continu, il ne peut être nommé, et retourne au non-être. C'est la forme sans forme, l'image sans image. C'est l'indistinct et le vague. On le rencontre sans voir son commencement, on le suit sans voir sa fin. En saisissant la Voie ancienne, on maîtrise le présent. Connaître le commencement ancien, c'est le fil conducteur de la Voie.

Reflexion profonde

De quoi parle ce chapitre ?

Ce chapitre décrit la Voie (Tao) comme invisible, inaudible et insaisissable, mais pourtant présente et fondamentale. En comprenant ses principes éternels, on peut naviguer dans le monde actuel.

Quel rapport avec moi ?

Je cherche souvent des certitudes tangibles, mais ce chapitre m'invite à embrasser le mystère et l'intangible. La sagesse réside dans l'acceptation de ce qui ne se voit pas.

Que dois-je faire aujourd'hui ?

Aujourd'hui, je vais méditer sur quelque chose que je ne peux pas voir ou toucher, comme l'amour ou le temps, et reconnaître sa réalité profonde.

Chapitres liés

Ma reflexion

Qu'est-ce que ce chapitre vous inspire ? Comment l'appliquerez-vous ?

Demander a Laozi a propos de ce chapitre Chat complet →