Chapitre 20
La voie du non-savoir
Original
众人熙熙,如享太牢,如春登台。我独泊兮其未兆,如婴儿之未孩;累累兮若无所归。
众人皆有余,而我独若遗。我愚人之心也哉!沌沌兮!
俗人昭昭,我独昏昏。俗人察察,我独闷闷。澹兮其若海,飂兮若无止。
众人皆有以,而我独顽且鄙。我独异于人,而贵食母。
Traduction
Reflexion profonde
De quoi parle ce chapitre ?
Ce chapitre décrit le contraste entre la voie du sage, qui embrasse l'ignorance et la simplicité, et la voie du monde, pleine de distinctions et de poursuites. Le sage trouve la paix en se détachant des jugements et en revenant à l'origine.
Quel rapport avec moi ?
Je réalise que je passe trop de temps à me comparer aux autres et à chercher des certitudes. Ce chapitre m'invite à accepter l'incertitude et à trouver la sérénité dans la simplicité, loin des attentes sociales.
Que dois-je faire aujourd'hui ?
Aujourd'hui, je vais observer mes jugements sur le bien et le mal, et essayer de les laisser tomber, en restant simplement présent à ce qui est, sans vouloir tout contrôler.
Chapitres liés
Ma reflexion
Qu'est-ce que ce chapitre vous inspire ? Comment l'appliquerez-vous ?