Chapter 12

Fimm litir blindgera augun

五色令人目盲,五音令人耳聋,五味令人口爽,驰骋畋猎令人心发狂,难得之货令人行妨。
是以圣人为腹不为目,故去彼取此。
Fimm litir geraugun blind,
fimm ljóð ger hoyringina dowð,
fimm smakkar geru monguna døð,
rennandi og veiðiferðir gera hugin villan,
torskrúgvin gjøgn geru ferðina truppa.
Tí fyrirekandi mennini umhjálpa buðini, ikki eygunum,
so tey velja tað innara frammanfyri tað uttara.

Djúp hugsing

Um hvat er henda kaflin?

Henda greinin fortelur okkum, at ovurstøðugar sinnisrørslu kunnu skadda okkara sanna sjónarmið. Fimm litir, ljóð, smakkar og eymur — alt hetta kann blindgera okkara sanna eygna sjón. Siðsliga fyrireikandi mennin velja innara frægð frammanfyri uttara frøði.

Hvussu tengist hann mær?

Eg síggi allar tær fristingarnar, ið eru uttanum meg. Samleikanet, útvaldið mat, støðugt yrkis. Alt roynir at fylla meg, men kanska er tað so, at meðan eg fylki meg við eygunum, gloymdi eg tað sanna mátið at liva? Eg kenni, at mínni tað innara roynir at vera meira mett við stillum.

Hvat skal eg gera í dag?

Í dag ætli eg at minka um tað, eg krevji við eygunum. Kanska fer eg eina stutt túr uttan lyklakøku, ella lurta til tað týðiliga í staðin fyri at hyggja. Eg ætli at tendra eina ljósvaki og føla, hvussu friður og innara mett verður meira týðiligt.

Skyldugir kaflar

Mín hugsing

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →