Chapter 56
Tark ei räägi
Original
塞其兑,闭其门,挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同。
故不可得而亲,不可得而疏;不可得而利,不可得而害;不可得而贵,不可得而贱。故为天下贵。
Tõlge
Sulge oma avad, piida oma väravad,
blundi oma teravuse, lahenda oma segadus,
pehmenda oma valgust, sega oma tolmu -
see on sügav ühtsus.
Seetõttu ei saa tedaendale läheneda ega temast kaugeneda,
ei saa teda kasuks tuua ega kahjustada,
ei saa teda austada ega alandada.
Seetõttu on ta kõige kallim kogu maailmas.
Sügav mõtisklus
Millest see peatükk räägib?
See peatükk õpetab, et tõeline tarkus ei avaldu sõnades, vaid vaikimises. Sügav ühtsus (hsüan-tung) on täielik varjus ja suletus - kõik eristused kaovad. Kes selle oleku saavutab, on kõigile kättesaamatu, sest teda ei saa mõjutada ega liigitada. Lao-zi näitab, et see vaikne tarkus on kõige väärtuslikum.
Kuidas see minuga seostub?
Mulle tähendab see, et mu kõige sügavamad tõed ei vaja sõnu. Kui ma üritan oma kogemust seletada, siis ma kaugen sellest. Ma olen õppinud, et mõned asjad lihtsalt on - neid ei saa panna kategooriatesse ega väljendada sõnadega. See teeb mind vabaks vajadusest alati õigesti vastata.
Mida peaksin täna tegema?
Täna ma praktiseerin vaikimist. Kui mul on kiusatus midagi jagada või seletada, ma hoian selle endas hetkeks kauem. Ma jälgin oma teravust ja kiusatust olla esimene, ning lasen teistel olla targad. Ma segun omaenda massi, olles nähtav ja nähtamatu.
Seotud peatükid
Minu mõtisklus
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?