Chapter 16
Tühjuse piiri jõudmine
Original
夫物芸芸,各复归其根。归根曰静,是谓复命。复命曰常,知常曰明。不知常,妄作凶。
知常容,容乃公,公乃王,王乃天,天乃道,道乃久,没身不殆。
Tõlge
Kõik asjad tõusevad koos üles, mina jälgin nende tagasipöördumist.
Asjad on lõputult paljud, igaüks naaseb oma juurde.
Juurele naasmine on vaikus - see on saatusesse tagasipöördumine.
Saatusesse tagasipöördumine on igavikulisus, igavikku tundmine on selgus.
Igavikku mittetundmine, kohatu tegutsemine toob õnnetuse.
Kes igavikku tunneb, see mahutab kõike; kes mahutab, on õiglane; kes on õiglane, valitseb; kes valitseb, on taevaga ühes; kes on taevaga ühes, on tee läbimõeldav; kes on tee läbimõeldav, püsib igavesti ja ei satu ohtu surmani.
Sügav mõtisklus
Millest see peatükk räägib?
See peatükk õpetab, et tühjuse ja vaikuse hoidmine on tee alus. Kõik asjad tekivad ja kaovad, kuid tagasi juure juurde jõudes leiavad nad rahu. Seda nimetatakse igavikuks ja selle tundmine toob valgustuse.
Kuidas see minuga seostub?
Leian selles peatükis lohutust. Kui tunnen, et kõik on segases ja kohatus, võin meenutada, et kõik asjad naasevad oma juurde. Minu elu kiired ja mured on vaid osa suuremast ringlusest. Kõige alus on vaikus.
Mida peaksin täna tegema?
Täna pühendan vähemalt kümme minutit lihtsalt istumisele ilma eesmärgita. Laske mõtetel tulla ja minna, hoian vaikust. See harjutus õpetab mind tühjuses püsima ja nägema asju nende algses olekus.
Seotud peatükid
Minu mõtisklus
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?