Chapter 39
Ühe võrdsust iidsete aegade valguses
Original
其致之,天无以清将恐裂,地无以宁将恐发,神无以灵将恐歇,谷无以盈将恐竭,万物无以生将恐灭,侯王无以贵高将恐蹶。
故贵以贱为本,高以下为基。是以侯王自称孤、寡、不谷。此非以贱为本邪?非乎?故致数誉无誉。不欲琭琭如玉,珞珞如石。
Tõlge
Sügav mõtisklus
Millest see peatükk räägib?
See peatükk õpetab, et kõik maailmas asjad — taevas, maa, vaimud, orud, olendid ja valitsejad — saavutavad oma täiusliku oleku vaid läbi ühtsuse Ühega (Dao'ga). Kui see ühtsus kaob, lagunevad nad. Kõrge ei saa püsida ilma madalal, au ei ole võimalik ilma alandlikkuseta. Valitsejad peavad end nimetama orvuksteks ja leskmeesteks, tunnistades oma sõltuvust rahvast. Täiuslik reputatsioon on reputatsiooni puudumine. Jade on nõrk, kivi on tugev.
Kuidas see minuga seostub?
Ma olen alati püüdnud olla edukas ja näidata oma väärtust maailmale. See peatükk meenutab mulle, et kogu mu 'kõrgus' — mis tahes saavutused või positsioonid — põhineb alati teistel inimestel, kes mind on toetanud. Mu jõud tuleb neist, kes on 'madalal' minu all. Alandlikkus ei ole nõrkus, vaid alus, millele kõik ehitub.
Mida peaksin täna tegema?
Täna leian ma viise, kuidas tänulik olla neile, kes mind toetavad ja maa peal hoiavad. Avastan endale vähemalt kolm inimest, kellele ma saan tänulikkust avaldada. Samuti otsustan ma täna mitte esineda ülimalt, vaid jääda lihtsaks ja tugevaks nagu kivi.
Seotud peatükid
Minu mõtisklus
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?