Chapter 13
Armastus ja häbi ärgitavad võrdselt ärevust
Original
何谓宠辱若惊?宠为下,得之若惊,失之若惊,是谓宠辱若惊。
何谓贵大患若身?吾所以有大患者,为吾有身,及吾无身,吾有何患?
故贵以身为天下,若可寄天下;爱以身为天下,若可托天下。
Tõlge
Mis tähendab armastus ja häbi ärgitavad võrdselt ärevust? Armastus seab sind madalamasse olukorda; selle saavutamine toob ärevuse, selle kaotamine toob ärevuse - seda nimetatakse armastuse ja häbi ärgitavaks võrdseks ärevuseks.
Mis tähendab tõeliste õnnetuste pidamine nagu oma keha? Miks mul üldse on õnnetusi? Sest mul on keha. Kui mul keha ei oleks, mis õnnetused mind siis vaevata saaksid?
Seetõttu, kes hindab oma keha või annab end täielikult iseenda eest maailma teenimiseks - teda võib usaldada maailma hoidjana; kes armastab oma keha ja annab end täielikult iseenda eest maailma teenimiseks - temale võib maailma usaldada.
Sügav mõtisklus
Millest see peatükk räägib?
See peatükk õpetab, et nii au kui häbi toovad võrdselt ärevust, sest mõlemad panevad meid kartma nende kaotust. See avab sügava tõde: kui meil poleks keha ja ego, poleks meil ka õnnetusi muretta. Tõeline tarkus on see, kui anname end täielikult maailma teenimiseks, ilma et peaksime oma keha ja isiklikku kasu kõige tähtsamaks pidama.
Kuidas see minuga seostub?
Seda lugedes mõistan, kuidas minu ego pidevalt otsib tunnustust ja kartes häbi. Ma näen, kuidas minusarnased tundeid võivad tekitada tarbetut ärevust ja pingeid. Kui ma õpiksin austama oma keha ja vähendaksin oma ego, võiksin leida rahu ning vabaneda nendest allumisest.
Mida peaksin täna tegema?
Täna püüan olla teadlik oma tunnetest, kui ma tunnen au või häbi, ja vaatan, kas ma saan neid tundeid jälgida ilma neisse klammerdumata. Ma praktiseerin meditatsiooni, kus ma jälgin mõtteid ja tundeid ilma neid hindamata.
Seotud peatükid
Minu mõtisklus
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?